Philademia先生 添削していただき,ありがとうございます。 毎日,なにかしら言葉を使っていると思います。英語も,毎日,何かに使い続けようと思っています。和文英訳はその一つです。 またよろしくお願いいたします。
Philademia先生 添削していただき,ありがとうございました。 英文を書くのに無理してスピードを上げる必要はないと思いますが,力がついてくればしだいにはやくなっていくと思います。 またよろしくお願いいたします。
本日も添削いただきありがとうございました。 ミスが少ないと嬉しいです。 次回もよろしくお願い致します。
ありがとうございました!
Philademia先生 またご丁寧な添削、ありがとうございました。 知らず知らずのうちに、文章中で使う名詞が、材料なのか、 具体的に一つのものなのかのイメージを曖昧にして書いていたようです。 いただいた文を読み返して、気を付ける癖をつけようと思います。
Philademia先生 今回も早速の添削をありがとうございました。lookに形容詞が続く場合seemの場合と同様に、to beは不要であることを失念しておりました。指示代名詞のthatは、まだまだですね。精進します。今後もよろしくお願い致します。
本日も添削いただきありがとうございました。 次回もよろしくお願い致します。
今回も丁寧に解説していただきありがとうございました!
Philademia先生 添削していただき,ありがとうございました。 after two hoursとin two hoursの違いは辞書に載っていました。 次からは間違えないようにしたいです。 またよろしくお願いいたします。
Philademia先生 今回も早速の添削をありがとうございました。すべてに納得です。前置詞forを安易に使う癖があることや、現在形を使うのをなぜか躊躇するところがあることに気づきました。意識します。引き続きよろしくお願い致します。
本日も添削いただきありがとうございました。 a glass of waterなら、それぞれの前にあるわけですね。一杯ずつ、一人ずつの前に、ですね。 次回もよろしくお願い致します。
今回も早速ありがとうございます。すべての解説が本当に参考になります。感謝申し上げます。
詳しい説明に加えて、違った表現も教えていただき、ありがとうございました。 ?の位置など、細かいところもチェックしていただけました。
Philademiaさん、 添削いただきありがとうございました。 ご指摘、とてもよく理解できました。 引き続きよろしくお願いいたします。 Orange0103
本日も添削いただきありがとうございました。 foodをまたミスしてしまいました。残念です。 次回こそはきちんと書けるようにと思います。 また次回もよろしくお願い致します。