丁寧な解説をありがとうございます。ビジネスベースのトレーニングをしてきましたので、逆にカジュアルな雰囲気を出すことに苦戦しました。勉強になりました。
とてもわかりやすい添削と解説ありがとうございました。
Brington先生 とても具体的で丁寧なご指摘ありがとうございました。 仕事上たまに書く英文は最低限の必要事項が通じさえすればよく、略語のオンパレードであり、また誰も英文の誤りを指摘してくれることは無いので、数々のご指摘はとても勉強になりました。今後もご指導よろしくお願い申し上げます。
Brighton先生。色々手直しして頂いた部分は解説を読んでなるほどと思いました。このような言葉が自然に出てくるよう復習したいと思います。添削ありがとうございました!
読み返すと単語が抜けている、確かにその通りでした。今一度注意してみます。また英語の融通のなさ、新しい気づきを頂きました。ありがとうございます。
目的(メール文)に特化した形で添削,ご教示いただき,大変勉強になりました。今後ともどうぞよろしくお願い致します。
ご指導いただきありがとうございました。 定着するという言い回しなど大変勉強になりました。 3文目、日本語が言葉足らずで失礼しました。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
協調や単語の使っての表現、とても参考になりました。ありがとうございました!
知っている単語を駆使して文章を書くのが精いっぱいで、立場的な事やニュアンスなどまだまだ気が回りませんが、Brighton先生の解説はストンと腑に落ちることばかりです。 習ったことをひとつひとつ自分のものにしていったら、素敵なメールが書けるようになる!と思うとワクワクします。 引き続き何卒宜しくお願い致します。
ありがとうございました。日記ですが、自分のことを英語で話すことに繋げたいと思っていますので、相手に伝わりやすい文章を教えていただけるのはうれしいです。
Brighton先生、親身なアドバイスを有難うございます。 勢いのある文章にしたいという意を汲み取っていただけてとても嬉しいです! ところで、2つ目の質問でtypo がありました。「口語に準じた」と書くべきところ「交互に」となってしまっており大変失礼致しました。 “dear”の件、今回お伺いできて本当に良かったです。スッキリしました。 “Gotcha”についてのご考察も大変参考になります。 今後も引き続き、宜しくお願い致します。
いつも丁寧な説明をありがとうございます。英語は日本語よりも主語を明確にする傾向にあると思っていますが、フランクな文体では主語を取っ払うこともあるのですね。参考になります。
Brighton 様 添削、丁寧な解説ありがとうございます。 大変勉強になりました。 日本語独特のニュアンスが伝わる英文になるよう今後も精進してまいります。 ありがとうございました。 19rose
Brighton 様 添削、解説ありがとうございます。 大変勉強になりました。 訳し忘れ、気を付けます。 今後も精進してまいります。 ありがとうございました。
添削ありがとうございます。 Jim