Carrie 先生 今回も丁寧な添削ありがとうございます。 I almost sleep でいいんですね。こっちの方がすっきりしてて、よいですね。 ありがとうございました!
ありがとうございます。
分かりやすい説明と添削ありがとうございました。
丁寧な添削のほど、ありがとうございます。
Carrie 先生、今回も丁寧な添削ありがとうございます。 「納骨」は、たしかにashですね。そう表現するのですね。しみじみしたので、もう忘れないです。 Lay his ashes to rest の方が、響きがやさしいですね。勉強になります。 ありがとうございました!
丁寧な添削のほど、ありがとうございます。
ありがとうございました。勉強になりました。引き続きよろしくお願いいたします。
丁寧な添削のほど、ありがとうございます。
Carrie 先生、今回も丁寧な添削に、ステキなご提案ありがとうございます! 先生のお陰でどうにか続けられてます。 大進歩とはいきませんが、始めた当初より「気付き」が増えてると思ってます。(その割に、間違いが多いのがつらみですが…。) これからもよろしくお願いします!
今回もとても丁寧に添削いただきありがとうございました。 お礼が遅くなり申し訳ございませんでした。 解説を読み、今回もなるほど…と思う点が多く、とくに英語の場合は時間的な距離(というのでしょうか?)を意識して考えなくてはいけないのだなとあらためて反省しました。 一緒にアフタヌーンティを楽しんだ友人にも、私たちの会話はこんな表現にできるのだと、早速共有してしまいました。 またぜひ添削をお願いしたいと思いますので、どうぞよろしくお願いいたします。
丁寧な添削のほど、ありがとうございます。
添削ありがとうございました。 "off the point"は見聞きしたことはあったんですが、意味をよく知りませんでした。今回で使い方が分かり大変参考になりました。 またよろしくお願いします。
丁寧な添削のほどありがとうございます。
ご担当ありがとうございました。 添削いただいた結果を見て、とてもすっきりとした文章となっていることが理解出来ました。 また、お優しいメッセージも頂きありがとうございました。 今後ともよろしくお願いします。
Carrie 先生、今回も丁寧な添削ありがとうございます。 Go back, go to helpですよね。あらら。 気をつけます。 ありがとうございました!