細かいニュアンスをどう表現してよいのか分からなかったので勉強になりました。 ありがとうございました。
ありがとうございました。
他の講師と比べると勉強になると思える情報が極端に少なかったです。 二度とお願いすることはないです。
ありがとうございます!
添削ありがとうございます。 quote fine(罰金)とitem(品)は「どちらも複数」または「どちらも単数」に揃えるのが自然です。 unquote →わかりました。 quote 図書館のカウンターは「情報提供」だけでなく貸出などの業務も行うので、informationという単語を入れない方が自然です。 unquote → 日本語でも、 the information desk と the counter を 区別してませんでした。 an information deskが情報提供のみで、 a counter が業務処理も行う、 再認識です。 和文英訳にチャレンジ そうですね。 2. To improve my ground knowledge in my head. のためには、 How about taking IDIY Japanese-English translation course? ということですね。 3. To improve my listening comprehension は、一番気になっていながら全く手つかずです。
いつも丁寧なご指導をありがとうございます。№493715につきまして再度確認をしましたところ、忙しい時期でしたので、推敲していない文をお願いしてしまいましたので、取り下げさせて頂きました。お詫び申し上げます。今後ともどうぞよろしくお願い致します。
添削ありがとうございました。
ex husband について、自分でも少し違和感があったので、言いたかった表現にしていただいてありがとうございました! 添削していただいたことをしっかり復習して、次に生かせるようにがんばります。
丁寧に補ってくださりありがとう。これからもがんばります。
添削ありがとうございました。今回ミスが少なく書けていたようで嬉しいです。作文を繰り返してmy teethなどの時のmyを自然につけられるようになりたいです。またよろしくお願いいたします!
丁寧な添削ありがとうございます。 様子が分からなくて不安でしたが、安心しました。 また提出したいと思います。
早急な添削ありがとうございます。 単語の使い分けの解説、とてもわかりやすかったです。 また添削を依頼させて頂く際にはどうぞ宜しくお願い致します。
お忙しいところご対応いただき、ありがとうございました。 今後ともよろしくお願いします。
添削ありがとうございました。とても勉強になりました。またよろしくお願いいたします。
丁寧に添削していただき、ありがとうございました。返却も速くて助かります!