大変丁寧に解説.添削していただき有難うございました。現在完了の説明も良く理解出来ました。
素敵な翻訳ありがとうございました。 自分の仕上がりの文を訂正しながら写していくと溜息が出ます。いつになったらこんな素晴らしい英文が出来るようになるのかな。
丁寧なアドバイス有難うございます。 何度読み返してみてもスッキリ素晴らしいなと思います。
お礼が遅くなりすみません。 例文や丁寧に説明頂いてありがとうございました。 Become とwantが一緒にできない。そうなんだ!と思いました。 日本語のまま英文にしてしまうので、へんてこな英文になっちゃいます。 もっと頑張ります!
今回も有り難うございました。フィードバックが遅れて申し訳ありません。m(_ _)m 健康スリッパはさすがに今は履いておりません。(^o^; 昔は座りっぱなしの長時間仕事で仕事中は歩く時間が殆どなかったものですから、少しでも足に刺激をと思い昔は愛用していたしだいです。(足がだめになると一気に身体が悪くなるとお医者様に言われたもので)まあ、そんな生活でも今よりは健康だったみたいです。(´ヘ`;) 先生もお仕事柄、座ってるお時間が長いと思いますのでどうぞ健康には御自愛下さいませね。 ではまたお願いできました時にはよろしくお願い致します。
ありがとうございました!
最後の文の構成は二文になるのですね。勘違いしていました。なになにするために大切なことはーなになにだ、という一文にしたつもりだったのです。問題文から考えて、it is important ーthat の構文だと思いました。
いつもありがとうございます。 sometime ( いつか・いつの日か ) と sometimes ( ときどき ) の使い分けは意識していませんでした。 今後気をつけるようにいたします。
be in a confusing placeのご紹介ありがとうございます。 日本語のインテリアはinterior accessoryなのですね、勉強になります。 いつもありがとうございます。
今回も有り難うございました。形容詞のforigenで使うと失礼に当たらないというのは初めて知りました。以前、どこかのテレビで先生の予測されたとおり、forigener だと外国人の方には嫌な響きに聞こえるので使わない方がいいと聞いたことがあるのでother countryの方にしたのでした。でも今後は教えて頂いた方も使えますね、有り難うございます。 ※余談ですが、昨日、一昨日の続きを書けなかったので顛末だけ… 結局私が迷ってるうちに同じ時に郵便局に来ていた日本人のおじさんがサッと出てきていらして、お一人で外国人の方と局員との間の橋渡しを英語を使ってされていらっしゃいました。^^; いや、ほんと(外国人の方にはその方が)良かったです。
お忙しい中、質問にも御回答下さり有難うございました。日本語だと「特に」と一言ですんでしまう言葉も英語だと色々使い分けないといけないのが結構大変ですね。(ll^ω^) いやはや、先生をはじめ、英語をマスターしていらっしゃる方々はどれだけすごいのかと改めて思ったしだいです。 それではまたお手数をおかけすると存じますが、お願いできました時にはよろしくお願い致します。 m(_ _)m
いつもありがとうございます。今回、respectively は全然知らなかったのでとても参考になりました。忘れないようにメモっておかなくては!(・∀・) 簡単で恐縮ですが、いつも先生の添削に感謝しております。今後ともどうぞよろしくお願い致します。
お忙しいところ、質問への回答を迅速に下さって有難うございました。先生の回答でようやく少しわかったような気が致します。次回からは更にお教え下さった事に留意して英作文を作りたいと思います。 それでは今回も有難うございました。またお世話をおかけするかもしれませんが、何卒よろしくお願い致します。m(_ _)m
Yuko.Mさま 添削ありがとうございました。 可算名詞の判断+冠詞忘れ、なかなか治りません! が、がんばります! もと
今回も有り難うございました。いつも迅速なんですが、今日は特に早い添削でびっくり致しました。お忙しいのにすみません。m(_ _)m それにしても冠詞は本当にやっかいです。前置詞、冠詞の類いはなかなか上手くできなくて添削して下さる先生に申し訳なく思います。(´ヘ`;) たぶん今後も数多く間違えてしまうと思いますが、懲りずにまたおつきあい頂けますと幸いです。 ※外出の件ですが、一応更に待って合流しました。まあ立ちっぱなしという訳ではなかったので…しかし若い頃から私の周りには時間にルーズな人が何故か多いのでした。(^_^;)(そもそも夫がそうでしたから、もちろん今はだいぶ改善されました。)