meg様 添削いただき、ありがとうございました。 何かの状況を伝える時には、冠詞の使い方が難しいです。 細かく解説いただき、大変勉強になりました。
meg様 添削とコメントありがとうございました。 おかげさまで、英文の精度はまだまだですが、文章を作るスピードは格段に向上したと自覚しております。 補習校の先生をされているのですね。 私もアメリカ在住中に地域の日系企業の代表者として日本語補習校の理事長をさせていただいた経験があり、 ウイークデーは通常のお仕事をされて、土曜日にお手伝いいただける先生方や事務方のご苦労を改善すべく、 他の理事メンバーとともに、いろいろと施策に取り組んだ事を思い出しました。
丁寧な添削のほど、ありがとうございます。
丁寧な添削のほど、ありがとうございます。
丁寧な添削のほど、ありがとうございます。
meg様 添削いただきありがとうございました。 obtainは今まで使ったことがありませんでしたので、自分のボキャブラリーに加えたいと思います。 私が以前住んでいたOHIO州でも、High SchoolでiPadが各自に配られ、学校-生徒間のやりとりは、 全てこのタブレット経由という話を聞いたことがあります。 日本の高校では、校内での電子機器の使用が禁止されており、対照的ですね。 高校生の息子は夜遅くまで友人とlineやskipeでチャットをしており、いつも寝不足という状況です。
meg様 添削とコメントありがとうございました。 律儀に挨拶いただくのは良いのですが、来る人が多すぎて、誰と話したのか、ほとんど記憶に残りませんでした。 アメリカ式の方が、今後の仕事につなげるには良い方法のような気もします。 Japaneseは複数。 言われてみれば1人ではないのでご指摘通りですが、 何か「日本人という1つの人種」というイメージで、無意識に単数にしてしまっておりました。
meg様 添削いただき、ありがとうございました。 時制の間違い、気をつけます。
初めて利用したんですが、とてもわかりやすい文法の解説付きで理解しやすいです。文章も丁寧で継続して利用していこうと思えました。先生を選んでよかったです。またよろしくお願いします。
メッセージ欄にいつも長文でお返事いただいて嬉しいです。また利用させていただきます。
とてもわかりやすい解説付きでどうしてこの文章では違うのかが理解しやすいです。次回の英作文にも活かせるよう頑張りたいと思います。ありがとうございます。
丁寧な添削のほど、ありがとうございます。
meg様 添削いただき、ありがとうございました。 日本語で考えて英語にしている部分が不自然な英語になってしまっているように思います。 やはり英文は英語で考えないとダメですね。 今日がプレミアムフライデーですが、既に5時からのミーティングが入っていたりして、私は通常通りの勤務です。 私が働く丸の内の飲食街では、「金曜日の仕事帰りの客が目当てなのに、3時から飲む人はおらず大変迷惑な制度」と、 不評のようです。
添削ありがとうございます。 思い通りになかなか文章を作ることが出来ませんが、今後ともよろしくお願いします。
meg様 添削とコメントありがとうございました。 「寂しい」は、We miss them. で良いのですね。 難しいのは、これらの言葉の重みがよくわからないことです。 私は、I miss you.というのは、家族や恋人を失った場合に使うものと思っていましたが、 アメリカから日本に戻って1年の間、米人の元同僚からのメール全てにこの言葉が付いており、 「単なる挨拶なのかな」と最近思っております。