大変わかりやすかったです。
添削ありがとうございました。日焼けに対する考え方の違い、面白いですね。日本では確かに、(少し気にしすぎでは…)と思うくらい鉄壁のガードを固めている人をしばしば見かけます。主語がIばかりになってしまうこと、表現がカジュアルなものになってしまうことは悩んでいたところでもあったので、大変勉強になりました。またよろしくお願い致します。
必要な知識が身につく添削をありがとうございました。
丁寧に添削くださりありがとうございました。箇条書きの文頭品詞を合わせる、定型表の自然な表現方法等、解説頂き勉強になりました。例示頂けた文を使えるように練習しています。
ありがとうございました。
大変わかりやすかったです。
丁寧な添削をありがとうございました。特に示していただいた例文が分かりやすかったです。
添削ありがとうございます。 今後ともよろしくお願い申し上げます。
添削ありがとうございました。ワクチンの効果はすごいですね。このまま良い方向に向かってほしいです。様々な表現を教えていただき、ありがとうございました。登録や料理など、日本語にすると違いがあまりわからない単語はなかなか書くのに躊躇してしまいます。少しずつ学んでいけたらと思いますので、またよろしくお願い致します。
Thank you for your great support!
ありがとうございました。for と to の違いはいつも迷うところだったので、これを機に頭を整理したいと思います。
SUIREN先生 添削とご回答ありがとうございます。わかりました。 …… >from late this evening to tomorrow morning「今晩から明日の朝にかけて低気圧が北日本を通過する(その間、低気圧が北日本上空を移動しながら居座り続ける)」 =なるほどです。このニュアンスの差はおもしろいです。Last Sunday she came to my room between 1p.m. and 5p.m. か、from 1p.m. to 5p.m.かによって二人の関係を暗示できます。考え過ぎですか。 …… >純粋に、意味に応じて使い分けて頂いて結構かと存じます。 =わかりました。 >You should not eat between meals. >You should not eat from 10 PM to 5 AM. >Recently, I have been studying for 2 hours between 6 PM and 10 PM. >Recently, I have been studying for 2 hours from 6 PM to 8 PM. =informative and full of benefitsな例文です。ありがとうございます。
添削ありがとうございました。さまざまな表現を教えていただき、大変勉強になりました。実際に使っていくことで身につけたいと思います。日本の公共交通機関の正確さは本当に素晴らしいですね。感謝の気持ちを大事にしようと思います。またよろしくお願い致します。
SUIREN先生 いろいろと派生事項をありがとうございます。 】〇・・・本文を直訳すると・・・日本語対訳を知らずに英文の頭から読んだ場合、「何の中に斬新さを見つけられないか」が直ぐには理解し難い表現となっております。 ここではI can find little originality in all the projects because they look similar. → そうなんです。ともかく、日本文の結論部分を決めて、主語述語で英文の始めに持ってくることで一安心して、それで終わってしまいます。 】※より洗練された表現としてbecause + 主語+動詞~ →because of 名詞(because they look similarはbecause of the similarities between them)とされても良いかと感じました。 → これもあこがれです。いままで形容詞しか気にしてませんでした。 今回similarityを辞書で見て、かなりメジャーな単語であることがわかりました。知的所有権が大切な時代なので重要単語の気がしてきました。 ・・similarities between the two plays・・ ・・similarity to the song・・ ・・similarity of their names・・ ・・similarities in these stories・・ ・・similarities with other cases・・ これはすごいな。きっと使う前置詞によって、言う側のclaimのポイント、度合のimplicationが違うのかな。「originality」が巨額の富を生む時代では、 寝言でもこのフレーズが出るようにするといいかな・・・・・。 すいません。ざれごと過ぎました。 】〇補足となりますが、「~を欠く」lack of/be devoid of を採用することも出来ます。 ・lack He lacks confidence.「彼は自信がない。」 We are lacking ten nurses because of the strike.「ストライキのために看護師が10人足りていない。」 ・be devoid of This hotel is devoid of all comforts.「このホテルは快適さに欠けている。」 He seems to be devoid of humor.「彼はユーモアを欠いているようだ。」 → lackは、動詞だったんですね。 devoid も知りませんでした。 あとで辞書で見ます。 】〇補足となりますが、ハイフンを置かないout of the boxは副詞、ハイフンを置いたout-of -the-boxは複合形容詞となります。 例:You have to improve your out-of-the-box thinking skill. 「君は枠にとらわれないで物事を考えるスキルを高めなければならない。」 → I see. 】なお、out of the boxはインフォーマルなアメリカ英語ですので、・・・ ・You have to go freely in thinking creatively ・You have to go freely in revolutionary/radical/creative thinking → ありがとうございます。 やっぱりそうですか。 out of boxは、私でも感じるくらいアメリカの口語っぽいなと。 結局、今回はこれにします。 I can find little originality in all the projects because of the similarities between them. You have to go freely in thinking creatively. ありがとうございます。 また、よろしくお願いします。
丁寧な添削と暖かいコメントをありがとうございました。教えて頂いた色々な表現を身につけていきたいと思います。