早々にご対応頂きありがとうございます。実際に使用する場面もなくはないと思うので参考に致します。
いつもお世話になっております。 分かりやすい解説ありがとうございました。 今回の文章は自分で作っておきながら、とっても難しくて何度もくじけそうになりました。 添削をみてとてもスッキリしました。 また添削をお願いすると思いますので、どうぞよろしくお願い致します。
分かりやすい解説ありがとうございました。 No.5457はここまでスッキリするのですね。 大変勉強になりました。
添削していただきありがとうございました。知らない表現もあったので、大変参考になりました。主語を揃えることと、日本語の文意に忠実に訳すことを心がけます。ありがとうございました。
丁寧な添削有難うございました。 提出する時も、自分の書いた構文に違和感を感じていましたが、そういうことだったのかとすっきりしました。 冗長的な文章になりがちなので、教えて頂いた通り洗練した文章を書けるように頑張ります。 また、Take overと hand overをイメージすると、確かに日本語では同じ「引き継ぐ」でも 意味が違いますね。 間違いに気付けてよかったです。今後もまたよろしくお願いいたします。
「一日分の~」という表現の場合は"worth" (~の値打ちがある)という単語を初めて知りました。時制のこともわかりやすかったです。ありがとうございました
丁寧な解説が大変わかりやすかったです。 ありがとうございました。 大きく修正していただいた文章は、改めて自分の作文を見ると全く通じないことがよく分かりました。 また添削を依頼させて頂く際にはよろしくお願い致します。
Brightonさん 添削、並びに丁寧な解説ありがとうございました。 豆腐の数え方にa block ofを使うこと了解しました。 them は要らなかったですね。
Brightonさん 添削、並びに丁寧な解説ありがとうございました。 netとgrilの違い、アルミニウムの英米の違い、了解しました。
添削ありがとうございました。とても詳しく、分かりやすく添削されていましたのでこれからもIDIYを使ってみようと思いました。
ありがとうございます。”I”の省略など、うまくできるようになりたいです。ありがとうございます!
添削ありがとうございました。
Brightonさん 迅速な添削、並びに丁寧な解説ありがとうございます。 meltedですね。aとtheのニュアンスの違い了解しました。
ありがとうございました!
添削ありがとうございました。 文章を短くまとめる、という概念があまりなかったので新たな課題として今後励みたいと思います。 またよろしくお願いします。