xWMWMx講師さま この度は添削いただき、ありがとうございます。 xWMWMx講師様に添削いただいた文章をみると、とてもすっきりしていてスーッと読めました!私の元の文章は日本語→英語にしようとする感じが凄く出ていて、ややこしくなっていて、もっと簡潔でいいんだなと伝わりやすさを意識して練習していこうと反省できました。 質問にも的確に答えていただき、ありがとうございます。 また添削をお願いした際には何卒よろしくお願いいたします。
添削ありがとうございます。大学でも自分の専攻語だけでなく、英語学習も引き続き頑張ろうと思います。
ありがとうございます。if there should beの使い方はマスターします。あと、appreciate ifですね。これは間違ってはいけないミスのように思いますので反省です。
添削ありがとうございます。昨日大学の合格発表があり、第一志望に合格することができました。私は自宅浪人生で、現役の頃から和文英訳や英作文には苦手意識がありましたが、xWMWMx先生にたくさん添削してもらったおかげで合格することができたと思います。本当にありがとうございました。今後もIDIYを利用していこうと思っているので、その際はご指導よろしくお願いします。
ありがとうございました。丁寧に添削してくださって、、たくさんの事をまなべました。日本語を最とねって作文する事、が大切でした これからも色々教えて下さいませ。
添削ありがとうございました。 aやanを忘れたり、一般動詞とbe動詞の使い分けといった、基本的なところでミスしてしまうのが気になりますが、英作文を続けることで少しずつ身につけていこうと思います。 今後ともよろしくお願いいたします。
詳しい解説ありがとうございました。
添削ありがとうございます。二次試験もがんばります。
丁寧に解説いただきありがとうございました。引き続きお願い致します。
添削いただいてありがとうございました。 最後の文は直していただいて分かりやすくなりました。 Anneli
xWMWMx様 いつも添削ありがとうございます。 未来のことなのでwill beを使われると良いです。 →確かにですね。thinkのthat節の時に前後同じ時制を使う癖がついてしまっておりましたので、ご指摘助かります。 IT programmers and AI developers と複数にしていただくか"IT programmers" and "AI developers" と「” ”」で挟んでいただいても構いません。 →固有名詞でリストアップする場合や強調するような場合には、ご指摘の形式で表現することのご指摘ありがとうございます。承知いたしました。 in the coming year=来たる1年のうちに (in the coming years で=来たる数年のうちに) →複数形にするとニュアンスが異なるのですね。複数形の表現の方がよく使いそうです、ありがとうございました。 兆候は「何かが起こる前ぶれ、またはきざし。」と言う意味なので、ここでは「特徴」が良いのかなと思います。 →確かに、特徴の方が正確ですね。より正確には、「このような特徴を有した職業が上位にランクされる兆候にある」という事と理解しました。正しく日本語から表現することの大切さを痛感です。 よろしくお願いいたします。 Aki
ありがとうございました。 need の使い方がよくわかりました、助動詞と見なしていたのですが、have 動詞のように考えなくては行けないのですね。 又色々教えて下さいませ
迅速で分かりやすい添削ありがとうございました。大変参考になりました。
何度も質問してしまいましたが、ありがとうございました。 意見文を書くときの心得(できるだけ「個人的な意見」にならないようにする)、教わらなかったら知らないままでした。 また、英語ならではの必要なこと(日本語よりもはっきり説明する)も心がけていきたいと思います。 今後ともよろしくお願いいたします。
丁寧な添削をありがとうございました