本日も添削ありがとうございました。 自分にとって難しい構文や、長文になると簡単なミスを多発してしまうので意識していけたらと思います。 またよろしくお願いします。
日本語では省略や不明確にすることが多いですが、英語では正確に書いた方がいいのですね。result from は思いつかなかったので勉強になりました。
この度は添削ありがとうございました。 またよろしくお願いします。
この度は添削ありがとうございました。 またよろしくお願いします。
GMKako先生 お世話になります。 >......「召し上がっていただけます。」の敬語の部分のニュアンスを伝えるために 'enjoy it' を加え..... = そうなんです。 私の中では、enjoy は、can とセットです。 また、よろしくお願いします。 ie1133 .............
添削ありがとうございまhした 日本語を正確に読み取る、、、確かにそうしなければ、自分が伝えたいことを正しく表現できないですね アイディーを始めてから、その日本語ってどういう意味?と考えることが増えました また、先生に「これは~というように読み取らせてもらったので、・・・と表現できる」と書いていただくと 私はそう言いたかったのか!と気づかせていただきます 日本語の勉強にもなるので、一石二鳥だと思っています また添削していただきたいです ありがとうございました
有難う御座いました。 私の買う少ない友人が亡くなった、寂しい限りです..死に対してある意味で覚悟はしていると思っていましたが、突然なお別れは、いやです。 添削詳しく教えて頂き有難う御座いました。 So that の構文も有難う御座いました。良い勉強が出来ました.これからも宜しくお願い致します。
この度も丁寧な解説ありがとうございました。 またよろしくお願いします。
丁寧な添削ありがとうございました。 なるべく短い分にしようとした結果分かりにくい文章になってしまっていたので、今後はここに気をつけて英作文に取り組もうと思います。
GMKAKO 先生 いつもお世話になります。 ヘボン式、了解です。 私自身まだ勉強してません。 その他、安定感ある添削ありがとうございます。
本日も添削ありがとうございました。 またよろしくお願いします。
今回も添削ありがとうございました。 ご指摘していただいたhopeや付帯状況の用法復習し直しておきます。 またよろしくお願いします。
GMKako 先生 > consumption' 自体に「消費量」の意味があるので 'the amount' は無ーー = わかりました。考え過ぎました。消費量の多少は、large, small, high, low consumption of something と理解します。 ヘボン式は、言葉だけで、中身は良く知りませんでした。色々周辺知識も知るようにします。
この度は添削ありがとうございました。 またよろしくお願いします。
今回も丁寧な添削ありがとうございました。 単語の正しい意味や微妙なニュアンスの違いなど教えて頂き勉強になりました。 またよろしくお願いします。