HOME

講師紹介

Ellie_P

Ellie_P

担当:
ネイティブ
総受注件数:
17588
出身国:
カナダ
居住国:
スペイン
講師の特徴
  • 受験対策が得意
  • ビジネス英語が得意
  • 教員資格を有する
  • アメリカン英語
  • 初心向け
  • ジュニア向け
  • 上級者向け
  • 英検
  • TOEIC
  • TOEFL
  • IELTS
主な取得資格
A B.A in Fine Arts. A TEFL Certificate. A certificate in legal translating.
講師からお知らせ
I am available 7 days a week.
趣味・好きな国・訪問した国
My hobbies are reading, going out with friends, watching movies and traveling. I grew up in Canada and moved to Greece when I was thirty years old. I have also visited the U.S.A many times. I have visited many countries in Europe. Each country has its own unique beauty. I loved Budapest, Thessaloniki and Madrid. Vancouver and Seattle are also my favorites. Now I live in Madrid, Spain.
添削へのこだわり・メッセージ
Hi. I have a great deal of respect for people who take their writing seriously. I will respect your writing and try my best to correct it in a way that will benefit you and help you clarify those issues that you need to work on. I believe that words are very powerful and can change our lives as well as the world around us. Therefore, no matter what your writing goal is, my job is to help you reach it. I look forward to reading your work! Sincerely, Ellie
  • Kya-chan

    Kya-chan

    Singaporean food was great! The temperature of that day was like that of Singapore, so I felt as if I had been there!

    ★★★★★
  • Uetty

    Uetty

    Thank you for your message. Besides, your check is more wonderful than any other tutors!!

    ★★★★★
  • bito1131212

    bito1131212

    Thank you for your detailed comment! I have imagined that the sunlight would be so strong in your living place from your prior picture on your account. Best regards.

    ★★★★★
  • Akibe

    Akibe

    Hi, thank you a lot. Your suggestion is right, it's better to express about the mood of atmosphere of the event. See you next time!

    ★★★★★
  • Akibe

    Akibe

    Thank you a lot. See you next time!!

    ★★★★★
  • Kya-chan

    Kya-chan

    Thank you very much for your detailed feedback always and pointing our my weakness of grammar. I notice that there is a tendency that my writing is sometimes vague. This is partially because of my inexperience and partially because of the tendency of Japanese language. Actually, in Japanese, we say "where I used be", because it sounds more sophisticated rather than saying specifically, "the position". Having said that, what I would like to improve is English writing skills, so I will try to overcome this weakness.

    ★★★★★
  • bito1131212

    bito1131212

    Thank you for your rapid response! I always appreciate it. Best regards.

    ★★★★★
  • TadashiOnitsuka

    TadashiOnitsuka

    In a way, what you are trying to say is true. But, in another way, it is untrue. The rest of Tokyo, same sex partner is never accepted. On the other hand, some place in Tokyo, same sex relationship is completely accepted. The situation has drastically changed in this decade, especially in Tokyo. Many NPO asserting LGBT equality has been coming from Western countries to Japan and extending their equality theory on Japan's intellectual class. Although, at the beginning, that sort of NPO was merged and accepted by society, that has now become powerful more than enough. People are thinking that a concept adopted from western countries is all the time welcomed but it is by no means accepted prompt change.

    ★★★★★
  • Milly0510

    Milly0510

    Ellie, Thank you as always! You even searched about the quotation used in “SUITS” for me. I really appreciate it! Milly

    ★★★★★
  • yukibaseball12

    yukibaseball12

    Dear Teacher Ellie, Thank you for your kind comments. I am sorry for not replying you recently. In this topic, I was a huge fun of the reality TV series “terrace house” which was a member of her. I was shocked when I heard it. Have a wonderful day, too! Best, Yukibaseball12

    ★★★★★
  • guangtai

    guangtai

    Thank you so much for your revisions and message! I didn't know about the news of Okayama. One of the difficulties of this problem is that some people say that it is necessary to modify the Constitution of Japan. It is discussed how we should interpret the following sentence. "Marriage shall be based only on the mutual consent of both sexes ..." Stay safe and have a good day!

    ★★★★★
  • Kya-chan

    Kya-chan

    Thank you for your detailed feedback as always. Actually, "Ministry of the Environment" and "heat stroke" came from the problem statement.... anyway, I have to use a correct word on my own, even though there are mistakes in the problem statement, so thank you again for your corrections!

    ★★★★★
  • Milly0510

    Milly0510

    Hi, Ellie. I always appreciate your useful advices. I'm a bit embarrassed that I always make the same mistake relating to articles though;) Thank you so much! Milly

    ★★★★★
  • TadashiOnitsuka

    TadashiOnitsuka

    Thank you for your message. Generally speaking, people think works are relating to personality in Japan. Th big difference between Japan and the US including other anglosphere is that if an actor committed an illegal crime, such as illegal drag, theft, bodily injury etc, the previous works cannot be broadcasted any more. On the other hand, in the US, since they are thought differently, the works will be broadcasted without any problem. If Weinstein's works are prohibited to broadcast, that is a huge damage to film industry and film fanatics. This is the only case that is against the Law. Immoral an affair is not included this step because this is not against the law. Yet, since the voice of citizens is becoming greater as SNS, the society have got to keep an eye on people's voice. In neighboring country, Korea, people's voice is much stronger than Law. In another neighboring country, China, people's voice is nothing to the government. Best regards

    ★★★★★
  • erinene125358

    erinene125358

    Thank you very much for your corrections. You are the perfect teacher for me! (..and so I'm happy) Please enjoy your day!

    ★★★★★

講師一覧へもどる

ページTopへ
新規メンバー登録・今なら無料登録で100ポイント(1,200円相当)プレゼント中!
無料メンバー登録
TOEIC(R) and TOEFL(R) are registered trademarks of Educational Testing Service (ETS). This website is not endorsed or approved by ETS.
英検(R)は、公益財団法人日本英語検定協会の登録商標です。このコンテンツは、公益財団法人日本英語検定協会の承認や推奨、その他の検討を受けたものではありません。
当サイトに記載されている会社名、学校名、サービス名及び製品名等は、各社の登録商標または商標です。