Hello David, Thank you for your correction and message! How unusual it is that the sun looks bright red, I can't imagine. I hope the situation will get better and you will see the normal sun soon. The fire in Tokyo seemed to be a strange coincidence after hearing about the fire in your country. Thank you for your support as always! I'm looking forward to the next time. Miho
Thank you so much :)
Hello David, Thank you for your correction and message! I am glad to hear no mistakes have found this time. By the way, I am surprised to know the smoke of fires comes from even far away places. In Japan, there would be no forest fires at least in summer since it's too humid. More than half of the land is forest, but I rarely hear the news. Canada is such a huge country, so I guess it will be extremely hard for firefighters to put out a fire. Thank you very much for your support as always! I'm looking forward to the next time. Miho
Thank you for your quick responce. I am glad to know " cover for him."
Thank you for your correcting.
Thank you for your quick responce. I wonder whether it is natural to say " straighten out" my pajamas which are wrinkled and which sleeves are turned inward.
Hello David, Thank you very much for your correction and message! I truly appreciate your support. Recently it's hot and humid here. I suppose it must be cooler in Canada. Hope you have a great week too! Miho
Thank you for your quick responce. I am glad to learn" in one's imagination."
Thank you for your quick responce. I wanted to know why you delete "it" in the last sentence: I tend to drink.
I used "recover" for the meaning compensate, solve or decrease. Next, I used "load" means burden. I think your correction is appropriate approximately. Thank you.
Hello, David! Thank you again for your wonderful instruction! 1. 'Merging' to Merging My intention of using those scare quotes was to simply emphasize the word. Because, in Japanese, we can frequently use quotation marks (「」) just to highlight something. So, I confused two languages but your clear explanation helped me understand what my error was. Thank you! 2. "Japanese liquor" vs "a Japanese liquor" Actually, I used "a Japanese liquor" at first but changed it to "Japanese liquor" later. The reason? My Microsoft Word's auto correct told me so! I didn't know why "a Japanese liquor" was wrong but just followed the software. I really shouldn't have stopped thinking and followed the machine. From the next time, I will write with my own brains as a human. Thank you for your other detailed instructions, clear answers for my questions and inspiring alternative sentences as well. Have a nice weekend too!
Hello David, Thank you for your correction and message! I'm glad to know this time my writing had no mistakes. Again, thank you very much! I hope you have a great weekend! Miho
Thank you for your quick responce. I wonder if "paste band-aids sounds natural.
Hello David, Thank you very much for your correction and message! I learned lots of things from you as always. The writing on this topic will continue to the next time. I'm looking forward to the next time! Miho
Thank you for your quick responce. I wanted to know whether you understood why the caluculation become like this: 10 point multiply by 6 equals 60 points. It is because I can get 1 point when spending ¥200. And I bought goods worth ¥2.000. So ¥2.000 divide by ¥200 equals 10 points. At the point day I can get 6 times as many points. So 10 points multiply by 6 equals 60 points.