midori040627先生 添削いただき有難うございました。IDIY歴1か月程度ですが、まずは自力で英訳、その後辞書などを活用しながら推敲、の順で取り組んでいます。この方法は自分の弱点を発見でき、また逆に意外に知っている単語やフレーズを発見する喜びもあります。今回先生に「多彩な語彙と美しい文法」と評価いただいた「語彙」の部分は、推敲の過程でグーグル先生の教えを受けたことをここに白状いたします。例えば、「死亡率」については、最初「death rate」と訳したのですが、辞書で見つけた「mortality」の格好いい響きに惹かれて、こちらを採用しました。一方、先生のコメントに「death rate」もOKとあったので、格好つけた自分がちょっと恥ずかしかったです。長くなりましたが、的確なご指南いただいたことに感謝いたします。またご指導よろしくお願いいたします。
midori040627さま いつもお世話になっています。 さまざまなご指摘ありがとうございます。 唐突にならないように文章をつないでいくのが まだ学ばなくてはいけないところですね。 これからもよろしくお願いします。
添削ありがとうございました。勉強になりました。
midori040627さま いつもお世話になります。 早速の添削ありがとうございます。 また、いくつものご指摘、言い換えも参考になります。 特にお願いするときの丁寧な言い方は勉強になります。 これからもよろしくお願いいたします。
midori040627さま 初めまして、お世話になります。 早速の添削ありがとうございます。 またいくつもの言い換え、ご指摘も 勉強になります。 これからもよろしくお願いします。
このたびはご指導ありがとうございました。引き続き、精進してまいります。
お世話になってます。 添削解説ありがとうございます。 ・英文は基本的に主語から 始まることがわかりました。 ・interesting bookは「面白い本」になるので、 今回は単純に「本」と「彼が私にくれた」に分けて、 「面白かった」は最後に持ってくるのですね。
分かりやすい解説でとても勉強になります.ありがとうございます.
わかりやすい解説をありがとうございます.
ご指導ありがとうございました。文法の活かしかた(どのように代名詞を使うかなど)について、実践を通して学ぶことがたくさんありました。これからもよろしくお願い申し上げます。
ご指導ありがとうございました。いつもわかりやすく解説いただき勉強になります。
ご指導ありがとうございました。細かいニュアンスの違いや使い分けなど、大変勉強になりました。今後ともよろしくお願い致します。
この度はありがとうございます。 難しい問題文だったのですが、解説していただくと「なるほど」と腑に落ちるところがたくさんありました。 他の例文で活かせるよう、また取り組んでいきます。 またよろしくお願いいたします。