Tomoeさんこんにちは。 今回は「民泊サイト」がテーマですが、意外と適切な語彙を選ぶのが難しかったです。Airbnbをどう表すか、ゲストハウスとホステル違い、などなど。私たちバックパッカーは「ドミトリー(dorm)」でひとくくりにしてますけどね。 印象の残っているいるのは、やっぱり冒頭のUsing Airbnb, ...ですね。最初は日本文をそのまま直訳していましたが、「自分は何を伝えたいのか」と考えた結果、分詞構文を使ってみました。こういった考え方ができるのも、今までTomoeさんに添削をいただいたおかげだと思います。「正しい文」であることはもちろんのこと「伝えたいことが伝わる文」というのが大切だと、改めて考えさせられました。 その他にはone, the otherといった、いかにも受験に出てきそうな(笑)、日本人が苦手としている表現が出てきて勉強になりました。 以上です。 現在はオーストラリアにおられるということで、何かふたつ故郷を持っておられるような気がしてうらやましいです。個人旅行者は「第二の故郷」を探して旅をしているようなものですので。そうですね、私は台湾が大好きなので、日本と台湾をつなぐ仕事をしてみたいな~、というあこがれみたいなのものはありますね。中国語は喋れないのですが… 次回は今回のテーマを続けるか、また別のテーマにするか思案中です。 今後とも、よろしくお願いいたします。良いお年をお迎えください。
Tomoeさん よく理解できました。同格の列挙もありがとうございました! 引き続きよろしくお願いします。 tk
こちらの英文提案ありがとうございました。自分のものと比較しても各段素晴らしい英文で、非常に参考になりました。引き続きよろしくお願いします!tk As aging population advances, the number of elderly people will increase in urban areas. In cities, this will need a certain amount of care workers. (a certain amount of:ある一定数の) On the other hand, in local areas, deaths of elderly people and a population shift from rural to urban areas will cause a decrease of population, which will be a serious problem.
丁寧な添削をしていただきましてありがとうございました。全体的な文章の構成方法は大変参考になりました。練習を重ねてちゃんと使えるようにしていきたいです。 また、きれいな英文に関しましてアドバイスありがとうございました、「文」と「文章」に大別して取り組むことが大切であることがよくわかりました。今後積極的に試していきたいと考えております。
いつも的確な指摘ありがとうございます。 第1文のように、もっとも適切な表現に変更して頂くと勉強になります。 引き続きよろしくお願いいたします。 tk
解説が非常に詳しく分かりやすかったので、読んでいて楽しかったです。 アドバイスも学習目的に合わせた内容で、とても参考になりました。ありがとうございました。
なぜこういう添削結果になるのか…についてとても詳しくご説明頂き、大変分かりやすかったです。 look forward to ~Ing、覚えておきます^^
この度も,とても丁寧な添削と解説をありがとうございました.一つ一つ理由を添えて,細かく説明してくださっていますので,とてもよく理解できました.またそれだけに,かなりの時間をかけて添削してくださっているのではないかと思います.感謝致します. アドバイス頂いた,「そぎ落とすことで文を洗練させる」練習を今後してゆきたいと思います.課題は,推敲を重ねるうちに,シンプルな表現で通じるのかどうか徐々に心配になり,ついつい説明を付け足してしまう傾向があることですね・・・.今後少しずつトライをして,そのあたりのバランス感覚が身につけばと思います.また,質問させて頂いた仮定法の時制に関しても,ご回答ありがとうございました.一般的な話に関しては現在形でよいようですね.他のアドバイスに関しても,参考にさせて頂きます. ありがとうございました.また何卒,宜しくお願い致します.
丁寧な添削をしていただきましてありがとうございました。no more than の使い方や自動詞・他動詞の違いは大変参考になりました。練習を重ねてちゃんと使えるようにしていきたいです。 また、 辞書に関しましてアドバイスありがとうございました。ご指摘いただきましたように、接頭辞や接尾辞も大事であることがよくわかりました。今後ためしていきたいと考えております。
丁寧な添削をありがとうございます.なかなか自然な英文を書くことができず,いつも歯がゆい思いをしています.原因の一つは,似た英語表現の細かなニュアンスの違いを認識できていない事だと思いますが,まさしくその点をご指摘くださっています.because of, due to, byの違い,meanwhileとon the other handの用法,to不定詞と副詞の位置等々,気にはなるものの英作に多くの時間をかけられず,深く調べずになんとなく使ってしまっている用語ばかりでした.大げさではなく目からウロコで,非常に勉強になりました.ありがとうございます.また今後とも,何卒宜しくお願い致します.