丁寧な添削をしていただきましてありがとうございました。正しい文章が書けるように取り組んでいきたいと考えております。
ありがとうございました。 細かいニュアンスの解説がとても勉強になりました! またよろしくお願いします。
丁寧な添削をしていただきましてありがとうございました。明日の試験に生かせるようにしたいと考えております。
丁寧な添削とご解説ありがとうございます。 "itchy"は「かゆい」とだけ覚えていましたが、「しきりに~したがる」という意味もあるのですね。しっかりと覚えておきます。 "swell"についても、腫れる部位を主語にして使うとのこと、よく覚えて次回正しく使いたいと思います。 今後ともよろしくお願い致します。
決まった言い回しというのは新聞やニュースなどを読んで覚えていくしかないですね。今回も大変勉強になりました。ありがとうございました。
早速の添削ありがとうございます。早いレスポンスを望んでいたので大変ありがたいです。 大幅な添削(ほぼ全文でした...)をさせてしまい御手数おかけしました。 また丁寧な解説、客観的なご意見ご指摘も大変助かります。 時制の意識、また動詞の目的語、、、言葉にするとシンプルですがまだまだ勉強不足なのを感じました。もう一度文法見直したいと思います。 メッセージとても励みになります。「情報の肉付け」できるようになりたいですね。ご提案文のように表現力をもっとつけてきたいですね。いつになることやら。。 引き続き継続を目指していきたいと思います。ありがとうございました。 【I think we should maintain the Western writing style, because we have been using it up until now.】 「西洋式に従う」という「従う」にあたる動詞は英語では必ずしもfollowは用いられません。むしろ「~式を使う」というふうにuseが用いられる方が多くなります。ですのでここではuseを使い、さらに「今まで使ってきた(今も使っている)」という現時点をも含むニュアンスがありますので現在完了進行形を使って、"we have been using it"とするとよいでしょう。 →、なるほど、have been ですか。ご指摘されて気付きました。勉強になります。まだまだ使いこなせてないですね。folllow は本文の動詞をそのまま活用してました。use だったんですね、勉強になります。ご指摘感謝いたします 【If we are going to switch to the Japanese style, it will cost us a fortune to implement it.】 今回のように「もしこれから~するなら」という近未来の仮定の話をするときは時制は通常be going to形が使われます。また、changeのすぐあとに目的語としてthe Japanese styleが来ているのでchangeは「~を変える」という意味の他動詞ということになり、この文の意味は「日本スタイルを変えるなら」ということになってしまい原文の意味を合わなくなってしまいます。「変革を実行する」ここはcarry outを使ってももちろんOKです。ただその場合は他動詞になりますので目的語が必要になりますから、この場合は変革をitで受けて、"carry it out"とするとよかったかと思います。 →今回作文中で違和感があったんですが、まさにこのこと(be going to)だったんですね!スッキリしました。勉強になります。また確かに「日本スタイルを変えるなら」になりますね。ご指摘されるまで気付けませんでした。非常に勉強になります。感謝いたします。carry it out も気付くべき間違いでした。ありがとうございます。 【If the government is not going to declare the Japanese style to be the official way, people in Japan as well as in other countries are just going to be confused.】 does notなどにする必要があります。ここでも「~するなら」という近未来の仮定ですので、be going toで表せるかと存じます。読み手は日本スタイルの何をどう宣言するのかわからないということになってしまいます。筆者が日本人かどうかがわからない場合にweとするとどういう人々を指すのかが読み手にとって不明瞭になってしまいます。"...are just get confused"とするとareとgetの二つの動詞が入っていることになってしまいます。 →does not 恥ずかしいミスですね。すみませんでした。また時制の意識が足りませんでした。こちらもご指摘されるまで気付けませんでした。まだまだ文法が使いこなせていませんねー 非常に勉強になります。ありがとうございます。確かに何を宣言するか不明確ですね!これも気付けませんでした。またare get の二つ動詞はなぜこんなミスをしてしまったのか、、、恥ずかしい限りです。ご指摘感謝いたします。
大変丁寧に添削くださり、ありがとうございました。一文一文についての詳細なアドバイスをありがとうございます。これからも、英作を通して英語を学んでいきたいと思います。
詳しい解説ありがとうございました! これからも空いた時間や通学の時などに利用していきます。
非常に詳しく解説していただきありがとうございました。日本人的な発想だと伝えたいことも伝わらないのだなあと実感しました。これからもよろしくお願いいたします。
丁寧な添削をしていただきましてありがとうございました。正しい文章に触れる機会を多くしたいと考えております。
丁寧な添削をしていただきましてありがとうございました。表現の種類を増やしていけるように取り組んでいきたいと考えております。
遅くなりました。 細かい点のご指摘誠にありがとうございます。指摘いただきました通り、和英辞書だと表現のニュアンスが正しく理解できないことがあります。 教えていただいた点は意識して、取り組んでいきます。
丁寧な添削をしていただきましてありがとうございました。もっとわかりやすく主張のしっかりした文章が書けるように頑張ります。
非常に詳しく添削していただきありがとうございました。音声でのインプット、心がけてみます。今後もよろしくお願いいたします。
丁寧な添削をしていただきましてありがとうございました。もっと自然な文章が書けるように練習していきたいと考えております。