Thank you for your super fast edition. I am happy to learn it’s better to say “unwrap the plastic.”
Thank you for your super fast edition. I am happy to learn it’s better to say “what was on the cassette tapes” in the second sentence.
Thank you, as always.
Thank you for your super fast edition. I am happy to learn it’s better to say “ a convenient order.”
Thank you for your super fast edition. I am happy to learn it’s better to say “ Google Translate.”
Thank you for your super fast edition. I am happy to learn the word “ the caterpillar tracks.”
Thank you, as always.
Thank you for your feedback and corrections that I found always informative!
Thank you for your super fast edition. I am happy to learn you say “ get an x-ray.”
Thank you for your super fast edition.
Thank you for your edition.
Thank you so much.
Thank you for your super fast edition. I am happy to learn it’s better to say “ our previous pastor” in the first sentence.
Thank you for your super fast edition. I am happy to learn it’s better to say “ I was driving to work” in the first sentence.
Dear David san Thank you for your quick respose, which encourages me to learn English harder. 1, "find out" for a fact and " find " for a thought 2, "a hurdle for choosing" is a directly translation from a Japanese figurative one. I see this doesn't make sense in English. 3,"Other" for items of the same category, 4, "be mistaken about" is an useful collocation. 5,"a system shows the influence of A" or "a system reflects A" are useful. 6, "argue" for a theory and "analyze" for what is studied I love these alternatives: "I thought he showed impressively modern ideas about women's rights in this work." "women were in an inferior position" And, I'm impressed to see that you know well about Yukichi Fukuzawa, and "the Black Ships" is also interesting. Moreover, I see you have a translated book of 'An Encouragement of Learning.' I hope you have my favorite work of his about women in English too, which may be titled " Women's Theory", "NIPPONFUJINRON." Best regards,