Dear David, Your corrections are very helpful to me. As always, thank you for your help!
Thank you for your excellent review.
Dear David Thank you for your kind feedback! Have a wonderful day!!
Thank you for your thorough explanation as always! I am always not good at the phrase using"total"... I will try again!
Thank you for your edition. I am happy to have learned the better preposition phrase “ at high volume.”
Dear Mr. David, Thanks you always! As for my last sentence, I have to appreciate your understanding. lol What you could guess about it is perfect!! I came up with that somehow ironical expression in the last suddenly, and I really liked it. So I struggled to put it there in spite of my character limit of 100 words. それでは、今日もありがとうございました。良い一日を! Ryo
Thank you for your edition. I am happy to have learned it’s better to say” first” than “at first” in the last sentence.
Thank you for your edition. I am happy to have learned you say “ the ability to observe objects.
Thank you for correcting my text. I'm happy to read your feedback. Thanks!
Thank you for your excellent review.
Thank you, David, as always. I learned how to use describing things in the past tense. Hiroko
Thank you for your edition. I am happy to have learned you say “ green water-color paint.”
Dear Teacher David san Thank you very much for your informative and impressive corrections. >I must say that the Paralympics are carried out, they compete each other and they keep their official records. >When the Paralympics are carried out, the athletes compete against each other and they set official records. = I think I understand your explanations you wrote in this part. These descriptions are very impressive to me in learning about English compositions. I just wanted to emphasize that the athletes were able to do the essential part of a sports competition itself. I am convinced by and satisfied with what you wrote as below; " (it has a clearer nuance in your later sentence where you used it to show that you were forced to confess an unpleasant thing)." You wrote; > Additionally, because you used the present tense, I think you wanted to describe something that habitually/always happens during the Paralympics; > in that case, we use "when X happens, Y happens" to show that these actions usually happen together. = I think this is one of the most difficult things for Japanese to learn about "the tense in English." The present tense of action verbs in Japanese has nothing to do with habitual actions. The present tense in Japanese mainly means a simple one-time action. I like the next sentence; > "The Paralympics are being carried out, so the athletes are competing against each other and they are setting official records." Besides this point, your explanations are always full of very impressive messages in various angles. Thank you again,
Thank you for your edition. I am happy to have learned you say “ retired to get the tithe,” not “take the tithe” in the third sentence.
Thank you so much!