WAKANAさん 添削、並びに丁寧な解説ありがとうございました。
こんにちは。 ご添削頂き、どうもありがとうございました!
今回も添削ありがとうございました! たぶん、今回教えて頂いた他にも、実は意味の違いがあるケースが結構あるのではないかと思うと悩ましい限りです!
今回も添削ありがとうございました! とても勉強になりました! 和文英訳の課題が終わったので、次は何をしようか思案中です。
ありがとうございました。大変勉強になりました。
今回も添削頂いてありがとうございます! なぜにこんなに色々と書き間違えてしまったか!とトホホな作文になってしまいました。 次はぜひともキチンと書かねばなりません!
今回も添削ありがとうございます。 北海道は、出張で札幌に行ったときに、悪天候で数日飛行機が飛ばす、待ちかねて函館から新幹線で帰京した記憶があります。これが旅行だったらずいぶん楽しいのに!と思った次第でした。
今回も添削ありがとうございました! 世の中のホテルにはドアで繋がった2部屋の予約というものがあるのですね。むしろ、全部で何人泊まれるでしょうというクイズかと思いました。
今回も添削ありがとうございます! 過去に1回だけ英語の夢を見たことがあるのですが、和風のおじいさんが、はきはきとカタカナ英語を話すもので、英語脳が発揮されたものではなかったようです。
いろいろな言い換え表現を教えていただく等、丁寧なご指導をありがとうございました。 Wakana先生がおっしゃるとおり、IDIYの英作文を通して、文章ごと丸暗記して、頭の中にパっと出てくる表現を増やしていこうと思います。またご縁がありますことを心から楽しみにしております。
今回も添削頂きありがとうございました! なんとピクルスは複数形なんですね。今回の例文はレストランでさっと出てくると良いのですが、なかなか思うようにならなそうです。
今回も丁寧に添削頂きありがとうございました。ぜひご紹介頂いた表現も使えるように練習したいと思います!
早速の添削ありがとうございます。早いレスポンスを望んでいたので大変ありがたいです。 また丁寧な解説、客観的なご意見ご指摘も大変助かります。 メッセージとても励みになります。引き続き継続を目指していきたいと思います。ありがとうございました。 【I guess there are many relatively rich people but fewer billionaires in Japan than in other countries.】 relatively richだけですと名詞形になりませんので後ろにpeopleを追加いたしました。fewのあとは複数形がくるのが一般的ですので billionairesと複数形に修正いたしました。in Japanの位置を後ろにずらさせていただきました。あわせてother countriesの前にもinを追加いたしました。 →全体的にケアレスミスが多いですねーこのようなミスの指摘は本当に助かります。文法の意識がまだまだ足りてないですね。非常に勉強になります! 【Moreover, as Japan's inheritance tax is one of the highest in the world, I guess nobody wants to clearly show how much properties he owns.】 「~ので」を示す「as」を追加いたしました。日本の相続税は世界でも高く= 世界で一番高いと断言なされているわけではございませんでしたので「世界でもっとも高い国のうちの1つ」となるように書き換えさせていただきました。nobodyは三人称単数ですのでwantにsを追加しております。defineでも意味は通じるのですが真意や立場などを明らかにするという意味合いが強くなるため、今回の場合はshowに変更させていただきました。さらにより日本語の意味に近くするために「どのくらいの財産をもっているか」をいう表現に置き換えさせていただきました。また~自身の財産とする場合、ownは単独ではなく~の部分にmy,his,her などと一緒に使う必要があります →なるほどasを使うんですね、勉強になります!またone of the ~ の表現素晴らしいですね!このような表現がスラスラ出てくるようになりたいです。 今回の場合 ~he owns と書いていただきましたが his owns でということですね。ありがとうございます! define の明確にするの動詞は迷いました。showの方が表現したかった動詞です。ご指摘感謝いたします。また「どのくらいの財産をもっているか」をいう表現もまさに自分が表現したかった内容です。ありがとうございます。ownは勉強不足でした。ご指摘感謝いたします。 【Or, it may be the reason that Japanese character is shyer than that of other countries.】 ライティングの文章の場合接続詞が文頭にきた場合はコンマで区切るのが一般的なためコンマを追加いたしました。shyerに修正させていただきました。国民性の代名詞にあたるthatを追加しております。other countriesと複数にいたしました。 →カンマは勉強不足ですね。またその他ケアレスミスのご指摘も自分では気づけなかったので非常にありがたいです。こういうミスを減らしていきたいです。ご指摘感謝いたします。
ありがとうございました。
早速の添削ありがとうございました。 細かなところまでは見ていただき、とても参考になりました!