Thank you for your super fast edition and I am happy to learn the right expression “ in other others.“
Thank you for your super fast edition and I am happy to learn you say “ my good old friends.”
Dear Teacher David san @2) We are talking about online services overall rather than a specific set of them, so we say "online services" without "the." *In Japanese there is no word like "the" and I am always at loss how to use it. But this time I am about to get the point. "talking overall" means without "the ." @If you wanted this to apply to "including IDIY," I would put it at the end of the sentence so it's next to that point: "I enjoy online services, including IDIY naturally." *This time, it is my intention to apply to "including IDIY,". Thank you. @2) We "agree to (a contract, terms of service, etc.)," so we say "agree to its regulations." Note that this is different from "agree with (someone)," which means we have the same opinion as this person. *I see the difference. I have noticed that generally before a person, "with" comes. @3) We usually "choose" or "select" in this situation. "Put in" sounds to me more like you type this word here, which is usually not how this process works (there's usually a yes/no option that you click instead). * I see,I prefer "select." @4) In a comparison using "as" with an uncountable noun like "information," we say "as little as possible" instead of using "less": "as little information as possible." We use "less" in a comparison that doesn't use "as": "I have less information than her." * I understand. In Japanese, we have "more"or"most", but do not have "less" or "least" which are an inferior comparison?? It is a difficult point for me. @ (we do, however, use the plural "troubles" to talk about our worries overall). *This explanation is useful for me. I see "troubles" means our worries overall in a daily life. @Instead, I would say "such problems" or "such issues." I slightly prefer talking about them in general with the plural here instead of using the singular with "a/an." * I see what you mean. I agree with you. 2) "Underneath" sounds a little awkward to me here. "On the sly" already makes this meaning clear so I recommend removing "underneath." * I tried to use "on the sly",which I newly learned. 3) "Do not come up to the surface" is correct, but it's an uncommon way to express this. As an optional recommendation, I prefer "do not happen on the surface" or "are not readily apparent." *I see. I prefer "Such issues are not readily apparent." It sounds me very much of native tastes. Thank you for reading my sentences.
Hello David, Thank you for always giving me detailed advice! I hope to work with you again!
Thank you so much for super quick job and an encouraging message. I am so happy that you gave a compliment on my vocabulary. Of course small changes means a lot to me. That's what l know.
Thank you for your super fast edition and I am happy to learn we do not need “ but” in front of “not getting good results” in the last sentence.
Dear teacher David, Thank you for checking my email. I am glad that you tried to guess my intention, and your suggestion helps me a lot. Have a nice weekend. Best regards, Shota
I always say "English native speakers", "Lose my space" means that I'm always felt behind. Yeah, it's kind of Japanese translation, I think. I should've make English sentences directly. "feeling as study" means,,,, yes! "without feeling like I'm studying." And, thanks! a lot of English sentences for demonstrating!
Sorry, my late reply. I didn't know "diary entry" So, it's difficult to tell only English without Japanese meanings. However, that's what an English conversation is, right! I'll still do my best! Thanks!
Thank you for your super fast edition and I am happy to learn it’s better to say “ the entire textbook.“
Thank you for your kind message! I'm happy to read your nice comment everytime. Have a wonderful day!!
Thank you for your super fast edition and I am happy to learn it’s better to say “ my desk.”
Thank you for your super fast edition and I am happy to learn the difference between British English and American English: “maths” is British English and “math” is American English.
Thank you for your super fast edition and I am happy to learn it’s better to say “no one could not afford to buy” in the first sentence.
Thank you for your kind feedback everytime! Yes, my family and I go to the restaurant to celebrate our wedding anniversary and my family's birthdays. I look forward to read your message again. Have a lovely day!!