
Thank you for your super fast edition. I am glad to learn it’s better to write the second and third sentences in “the present perfect.”

Thank you for always being a great support.

Thank you for your super fast edition. I am glad to learn it’s better to say “ bought the book online from Amazon.”

Dear David, Thank you for giving me appropriate comments on my compositions. I appreciate your kind and polite changes to my texts. I have learned how to use "invest in" and so on. I am pleased to be aware of memorizing new vocabulary. Sincerely, Bearmatsu

Thank you always! Happy new year to yo, too!

Dear David, Happy new year! Thank you for your kind comments. I will review your helpful feedbacks, wishing you a great year. Best regards, Shota

Thank you for your super fast edition. I am glad to learn it’s better to say “ not after growing up.”

A Happy New Year! Thank you for your advice!

Dear David, Thank you for your advice. I have learned how to use advice as an uncountable noun and to use "seem to be improving". And I would like to say that the tutors always give me some advice to help what the students manage to say in English. Sincerely, Bearmatsu

Thank you for your super fast edition. I am glad to learn it’s better to say “ competitive eaters.”

Thank you for your super fast edition. I am glad to learn it’s better to say “ summarized quickly.”

Dear David, Thank you for your advices to help me with your collection of my compositions. I appreciate your comments to improve my English sentences and expand my vocabulary. Thanks to your comments. I will keep up with right nuances of native English speakers. Sincerely, Bearmatsu

Dear Teacher David san Thank you for your kind answer to my question. I see. Here are just my other impressions. >"in this way" doesn't have a clear meaning in this context. >(the subject of your previous sentence) are doing something. = What you point out is very interesting to me. I see now that "in this way " is used in a sentence with the same subject of the previous sentence. In this point, "in this way " is different from "thus". "Thus" is used in a same context as "as a result". I mistakenly thought "in this way " could be used in a similar way as "as a result". >1) "The way they did" is incomplete. You are focusing on how an action was performed, but it's unclear what action they did. = This point is informative,too. When I focus on the way of an action, I should specify the action itself. In Japanese, it is often said that "the way they did things" is unfair and so on. Rather could it be said that it's better not to specify the action. "The vague" is often preferred generally. In the same meaning, "learn new digital tools" is an usual way of expression in Japanese. I see, in English, it should be more accurate and logical, like "learn how to use new digital tools". Thank you again for your kind and useful corrections. I wish you a happy new year. Beat regards, ie1133 ///////

Hi David, Thank you for reviewing my writing and giving me lots of alternatives! I wasn’t used to using “Not only… but also” sentences and “This is my first (time)...” sentences, but now I’m confident that I can use these sentences well. I tried to write down some sentences using that expression below. Are these ones all correct? ・She not only didn’t go to the UK, but she also didn’t go to the USA. ・He wasn’t only an avid designer, but he also wasn’t an enthusiastic architecture. ・That was her first time going clubbing. ・That was my first time meeting a guy from South Africa. ・This is my second time taking the TOEIC test. ・Is this your first time getting on a large ferry? ・Is this your first time playing tennis? ・Is this your first time listening to Reggae music? ・That was my first ride on a big ferry. ・That was my wife’s and my first ride on a ferry. ・It was my first ride on a steam train. Thank you in advance! Have a great one! Best regards, Kohei

Thank you for your super fast edition. I am glad to learn it’s better to say “ I am sure that I would.”