
Thank you for your super fast edtion. I am glad to know the expression “multiple times.”

初めてネイティブ添削を使用しました。解説が詳しくて勉強になりました。これからもよろしくお願いします。

Thank you, David! Oops, I forgot to drop 'the' in the first sentence, I thought I was careful! Thank you so much for the correction. Yes, at the expense of their health does sound more natural, I appreciate that!

Thank you! I’ll try to use “one of the reasons why” from now on. Have a great day,

Thank you for your super fast edtion. I am glad to know why you use “the” about the actual sum.

Thank you for your super fast edtion. I am glad to know there is no hyphen between “check” and “up. “

Thank you for your fast edtion. I could not understand why the article “ the” is used in the third sentence: “ as they were providing ‘the’ service.”

Thank you David-san. I am glad to receive your message. Your advice is really useful and I understand you are a great teacher. I hope to see you again through Idiy. Have a great weekend. Take care.

Hi Teacher David, Thank you for many compliments for my writing! This was the first time you check my English composition, wasn't it? I like your straight forward point out and easiliy understandable corrections. Surely, I will ask you an another correction Have a nice day : ) maria

Thank you for your super fast edtion. I am glad I was able to confirm that “the present tense” is OK with the second sentence: Since the my throat hurts...as I thought I should have used” the present perfect.”

Thank you again! I mistook many plural nouns, I'll be careful about that in next theme.

Thank you for your correction! It helped me learn what I need to know in English!

Thank you for your super fast edtion. I am glad to know you say “joke with.”

Thank you for your super fast edtion. I am glad to know you use the word “ spit” as past tense.

Hello Mr. David, Thank you very much for correcting my work! As I can see from my mistakes, like "I didn't feel anything *about it*", and the definite article and indefinite article(s), I really have to get the sense of them... Again, thank you for correcting! Aki